03-04-2013, 18:30:40
Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
03-04-2013, 18:35:51
(03-04-2013, 18:28:46)mimifandenoir a écrit : [ -> ]JPC: pour gagner cette course je doit tout donné et me surpasser.
SM&FFs: pour gagner cette course je doit me comporter comme un gamin.
J'verrais bien ..
D'ailleurs dans l'épisode 1, il y a une scène qui as été reprise dans l'épisode 9
03-04-2013, 18:39:42
Si il y en a que ça intéresse, j'ai uploadé les épisodes 1 à 5 par Seiyarmaster et FFS sur Torrent411.
Je mettrai les 6 à 10 quand ils seront dispo.
Je mettrai les 6 à 10 quand ils seront dispo.
03-04-2013, 18:44:21
Je peux déjà te dire que ton Torrent va être supprimé
Pas le droit d'Uploader une saison incomplète. Et enlève le lien vers T411 si tu veux pas te faire Ban par un modo
Sinon ton intention est louable !
Pas le droit d'Uploader une saison incomplète. Et enlève le lien vers T411 si tu veux pas te faire Ban par un modo
Sinon ton intention est louable !
03-04-2013, 18:54:37
(03-04-2013, 18:35:51)Myzerykord a écrit : [ -> ](03-04-2013, 18:28:46)mimifandenoir a écrit : [ -> ]JPC: pour gagner cette course je doit tout donné et me surpasser.
SM&FFs: pour gagner cette course je doit me comporter comme un gamin.
J'verrais bien ..
D'ailleurs dans l'épisode 1, il y a une scène qui as été reprise dans l'épisode 9
je viens de matter ce passage de l'ep 05 et effectivement il y'a une petite coquille dans la trad JPC. Du peu de Jap que j'arrive a comprendre il parle bien "d'agir en gamin" ou un truc du genre
03-04-2013, 19:12:00
(03-04-2013, 18:54:37)Meta a écrit : [ -> ](03-04-2013, 18:35:51)Myzerykord a écrit : [ -> ](03-04-2013, 18:28:46)mimifandenoir a écrit : [ -> ]JPC: pour gagner cette course je doit tout donné et me surpasser.
SM&FFs: pour gagner cette course je doit me comporter comme un gamin.
J'verrais bien ..
D'ailleurs dans l'épisode 1, il y a une scène qui as été reprise dans l'épisode 9
je viens de matter ce passage de l'ep 05 et effectivement il y'a une petite coquille dans la trad JPC. Du peu de Jap que j'arrive a comprendre il parle bien "d'agir en gamin" ou un truc du genre
apres c'est peut être pas de la faute à JPC, si la trad anglais n'a pas ecrit kids aussi ... SM&FFs traduise du jap directement, je crois (mais pas sur)
qu'elle scène à était reprise ?
03-04-2013, 19:14:46
(03-04-2013, 18:44:21)Myzerykord a écrit : [ -> ]Je peux déjà te dire que ton Torrent va être supprimé
Pas le droit d'Uploader une saison incomplète. Et enlève le lien vers T411 si tu veux pas te faire Ban par un modo
Sinon ton intention est louable !
Bien vu pour le lien
Par contre des saisons incomplètes j'en ai récupéré des dizaines sur ce site alors si c'est le mien qui se fait supprimer, bah je me prendrai plus la tête à rendre service aux gens
03-04-2013, 19:18:38
A quel temps de la vidéo ? J'aimerais vérifier
----------
Ez3kiel
Je sais bien, mais les règles évolues et ne sont pas rétroactives ..
----------
Ez3kiel
Je sais bien, mais les règles évolues et ne sont pas rétroactives ..
03-04-2013, 19:21:24
(03-04-2013, 19:18:38)Myzerykord a écrit : [ -> ]A quel temps de la vidéo ? J'aimerais vérifier
----------
Ez3kiel
Je sais bien, mais les règles évolues et ne sont pas rétroactives ..
3min 30/40 env de l'eps 5.
De toute façon on ne peut pas comparé le taff, Sm&FFs sont des habitués du Fansub et on déja traduit une saison complète de Initial D (et pas la plus simple car le fourth Stage est blindé d’explications complexe) et vous qui débutés juste.
Et on ne peut être que reconnaissant, car votre taff reste assez propre et sans vous on en serait qu'a l'eps 6 justement, alors que on a pu voir le 10 grace à vos soins (et sans speedsub) Donc merci et continué comme ça !!!!
03-04-2013, 19:24:16
Humok ..
Sous-titre Anglais : In order to win this race, I need to go all out and be more reckless!
Donc notre trad colle aux ST anglais.
Maintenant faut qu'on m'explique l'intérêt de "conduire en gamin"
Sous-titre Anglais : In order to win this race, I need to go all out and be more reckless!
Donc notre trad colle aux ST anglais.
Maintenant faut qu'on m'explique l'intérêt de "conduire en gamin"
03-04-2013, 19:31:10
(03-04-2013, 19:24:16)Myzerykord a écrit : [ -> ]Maintenant faut qu'on m'explique l'intérêt de "conduire en gamin"
Dans la version SM&FFS ils indiquent qu'il faut une certaine immaturité pour pouvoir rouler aussi vite sur route ouverte. D'où l'idée de se conduire comme un gamin je suppose.
J'en dis pas plus pour essayer de pas spoiler, mais tout me semble logique...
03-04-2013, 19:31:16
(03-04-2013, 19:24:16)Myzerykord a écrit : [ -> ]Humok ..
Sous-titre Anglais : In order to win this race, I need to go all out and be more reckless!
Donc notre trad colle aux ST anglais.
Maintenant faut qu'on m'explique l'intérêt de "conduire en gamin"
c'est ce que je dis le souci ne viens peut être pas de toi, mais de la trad JAP> US.
Ce qui veut dire c'est qu'il conduit comme un pro avec son raisonnement pro mais il remarque que il ne pourra pas gagné comme cela et doit donc conduire comme un gamin (comme un inconsient qui ne pense pas PRO)
enfin je le vois comme cela moi. Apres il faudrait le script JAP pour savoir mais à l'oreille on entend bien le mot GAKI qui veut dire gamin.
Les traductions suivantes ont été trouvées pour gaki :
餓鬼 gaki [がき] sacripant / sale gamin / petit démon (enfant)
donc soit la trad US est de la m**** soit il ont adapté à leur sauces.
03-04-2013, 19:32:46
Oui, et ça, ça va être difficile sans connaître un mot de Japonais
Même si j'ai effectivement l'impression d'entendre Genin
Même si j'ai effectivement l'impression d'entendre Genin
03-04-2013, 19:41:52
(03-04-2013, 19:32:46)Myzerykord a écrit : [ -> ]Oui, et ça, ça va être difficile sans connaître un mot de Japonais
Même si j'ai effectivement l'impression d'entendre Genin
bah bravo sa fansub un anime japonais sans connaitre un mot de japonais, c'est quoi cette team en carton
par contre le fait pas à l'oreille parce qu'il ne dis pas genin mais "gaki ni"
(03-04-2013, 18:35:51)Myzerykord a écrit : [ -> ]D'ailleurs dans l'épisode 1, il y a une scène qui as été reprise dans l'épisode 9
tu peut me dire à quel moment stp ^^
03-04-2013, 19:45:00
oui Seiyarmaster et FinalFan traduise depuis les RAW et ils n'ont pas que Initial D à leur actif. Et les termes techniques sont present depuis la premiere saison ^^.
Enfin bref, moi je vous fait aucun reproche dans vos trad, c'est coherant et c'est ça qui importe . Eux ont juste plus d'experience donc peuvent être plus pointilleux ^^.
Enfin bref, moi je vous fait aucun reproche dans vos trad, c'est coherant et c'est ça qui importe . Eux ont juste plus d'experience donc peuvent être plus pointilleux ^^.
03-04-2013, 19:47:17
Ma remarque faisais bien état d'une "coquille", une petite érreur qui ne change pas grand chose à la cohérence de l'épisode
Je réafirme mon plus grand respect pour le travail de qualité de la team JPC
Je réafirme mon plus grand respect pour le travail de qualité de la team JPC
03-04-2013, 19:48:00
Il n'ont traduit que le fourth stage, et extra stage 2/battle stage 2 par contre concernant Initial_D non ???
Idem
(03-04-2013, 19:47:17)Meta a écrit : [ -> ]Ma remarque faisais bien état d'une "coquille", une petite érreur qui ne change pas grand chose à la cohérence de l'épisode
Je réafirme mon plus grand respect pour le travail de qualité de la team JPC
Idem
03-04-2013, 20:22:56
Nan ils ont traduit toute les saisons de Initial D seiyarmaster et FF, j'ai toute leurs trad d'initial D.
03-04-2013, 21:28:16
(03-04-2013, 20:22:56)takumifujiwara a écrit : [ -> ]Nan ils ont traduit toute les saisons de Initial D seiyarmaster et FF, j'ai toute leurs trad d'initial D.
je t'ai envoyé un MP
03-04-2013, 21:30:36
Salut
Histoire de rajouter ma pierre à l'édifice, dans le manga papier il dit que de penser comme un pros le fait devenir trop vieux pour pouvoir conduire aussi vite sur route publique. Un truc dans le genre.
Histoire de rajouter ma pierre à l'édifice, dans le manga papier il dit que de penser comme un pros le fait devenir trop vieux pour pouvoir conduire aussi vite sur route publique. Un truc dans le genre.
DAM5908
04-04-2013, 21:39:04
Bonsoir les traducteurs !
Je sais pas si ça a déjà été posté mais ...
Dans l'épisode 10 @ 5m40 il y a une note sur l'ATTESA E-TS qui parle des "4 roues motrices ET directrices équipant les GT-R"
C'est pas l'HICAS qui s'occupe de la direction ?
Je sais pas si ça a déjà été posté mais ...
Dans l'épisode 10 @ 5m40 il y a une note sur l'ATTESA E-TS qui parle des "4 roues motrices ET directrices équipant les GT-R"
C'est pas l'HICAS qui s'occupe de la direction ?
04-04-2013, 21:51:07
Super HICAS exactement.
L'ETS-ATESSA, c'est la répartition du couple avant/arrière.
L'ETS-ATESSA, c'est la répartition du couple avant/arrière.
04-04-2013, 21:52:21
L'HICAS (ou Super HICAS je crois sur les GTR) est le nom donné au système des 4 roues directionnelles sur ces voitures. L'ATTESA E-TS est un système électronique qui contrôle les pertes d'adhérence de la voiture en agissant sur la répartition de la puissance indépendamment sur chaque roue, ainsi que sur les roues directionnelles, donc l'HICAS.
Ce n'est pas du tout mon domaine, quelqu'un peut-il affirmer ou infirmer ce que je viens de dire ?
Ce n'est pas du tout mon domaine, quelqu'un peut-il affirmer ou infirmer ce que je viens de dire ?
04-04-2013, 22:29:11
06-04-2013, 00:54:30
(04-04-2013, 21:52:21)schubaker a écrit : [ -> ]L'HICAS (ou Super HICAS je crois sur les GTR) est le nom donné au système des 4 roues directionnelles sur ces voitures. L'ATTESA E-TS est un système électronique qui contrôle les pertes d'adhérence de la voiture en agissant sur la répartition de la puissance indépendamment sur chaque roue, ainsi que sur les roues directionnelles, donc l'HICAS.
Ce n'est pas du tout mon domaine, quelqu'un peut-il affirmer ou infirmer ce que je viens de dire ?
INDEED
J'ai préféré ne pas "trop" rentrer dans les détails pour l'HICAS dans l’annotation pour l'e10...
C'est un tout.
06-04-2013, 10:10:14
Quel manque de serieux franchement
06-04-2013, 12:14:43
Je viens enfin de trouver toutes les saisons (jusqu'a la 4) et je dois dire que j'aime vraiment ce manga, je pensais pas que les personnages auraient tant de profondeur, je m'attendais juste a regarder de sympatoches voitures Japonnaises; pour ça on est servi mais pour le reste aussi, tres bonne anime, de qualité et instructif sur le pilotage, on decouvre une multitude de personnages attachants, j'en suis au 3eme stage, mention a Bunta (le papa) j'adore trop ce personnage et Itsuki (le naze rigolo et gentil).
10-04-2013, 14:43:02
Merci pour toute c'est vidéo, c'est génial comme d'habitude
12-04-2013, 20:19:04
Je viens de regarder les 2 derniers épisodes sur Idforum.
Le 11 est ok mais le 12... comment dire? ...
Mais que s'est-il passé? On dirait du "fanart".
Le 11 est ok mais le 12... comment dire? ...
Mais que s'est-il passé? On dirait du "fanart".
12-04-2013, 20:37:29
J'viens de regarder le 11, y'a que les 2 premières minutes d'intéressantes
Le 12 je finis de DL et j'vois ce qu'il en est...
Edit: Ouais c'est bizarre... y'a certaines scènes ça va, d'autres on dirait des caricatures tellement les dessins sont grotesques :/
Le 12 je finis de DL et j'vois ce qu'il en est...
Edit: Ouais c'est bizarre... y'a certaines scènes ça va, d'autres on dirait des caricatures tellement les dessins sont grotesques :/