(21-02-2013, 18:01:26)Takeo91 a écrit : [ -> ]Je viens de DL les 6 premiers épisodes traduits par des teams de Fansub ...
C'est vraiment du grand n'importe quoi. Ils traduisent juste comme ils entendent et ce qu'ils ne comprennent pas ils adaptent.
J'pense que je vais dl les trad by JPC, car là, ça n'a juste pas assez atteint mes attentes, loin de là !
T'as payé combien????
(21-02-2013, 18:01:26)Takeo91 a écrit : [ -> ]Je viens de DL les 6 premiers épisodes traduits par des teams de Fansub ...
C'est vraiment du grand n'importe quoi. Ils traduisent juste comme ils entendent et ce qu'ils ne comprennent pas ils adaptent.
J'pense que je vais dl les trad by JPC, car là, ça n'a juste pas assez atteint mes attentes, loin de là !
La Kaishi fait du bon taff, faut le reconnaitre quand même.
(21-02-2013, 19:28:11)takumifujiwara a écrit : [ -> ]La Kaishi fait du bon taff, faut le reconnaitre quand même.
+1
Après ça reste un domaine dans lequel on est plus ou moins spécialisé ici. La moindre erreur nous frappe tout de suite. A la Kaishi ils ont pas forcément des connaissances très pointues, et ajoutez à ça les hasards de la traduction Japonais => Anglais => Français, le risque de dispersion/incompréhension est énorme. Alors on va dire que la Kaishi fait un taff remarquable
Merci pour les liens
(21-02-2013, 19:23:30)eLdaroM a écrit : [ -> ] (21-02-2013, 18:01:26)Takeo91 a écrit : [ -> ]Je viens de DL les 6 premiers épisodes traduits par des teams de Fansub ...
C'est vraiment du grand n'importe quoi. Ils traduisent juste comme ils entendent et ce qu'ils ne comprennent pas ils adaptent.
J'pense que je vais dl les trad by JPC, car là, ça n'a juste pas assez atteint mes attentes, loin de là !
T'as payé combien????
Alors là, j'vais juste te répondre un truc. Ne me parle pas d'argent. Les mecs, t'en fais pas, la pub google, ça y va sévère, les linckbucks aussi, même si ça te cale pas un salaire ça arrondi les angles. Et si ils ne le font pas, ils sont juste pas bien malin.
De deux, j'ai des attentes sur certains animes. Forcément, quand tu vois des subtitles mal traduit, mal checké, c'est juste du foutage de gueule. Peu importe que ce soit gratuit ou non. Des termes bafoués qui te changent juste le tout du tout.
Donc, ta morale bénie oui oui, merci de te la garder, ca touchera les prépubères de 15 ans, pas moi.
Btw, j'ai dl ceux de la team Seyuki sur les 2 premiers épisodes que j'ai regardé, ce sont ces sous titres là, qui sont vraiment low level ...
(23-02-2013, 11:32:03)Takeo91 a écrit : [ -> ]Btw, j'ai dl ceux de la team Seyuki sur les 2 premiers épisodes que j'ai regardé, ce sont ces sous titres là, qui sont vraiment low level ...
Moi j'en ai regarder qu'un seul tellement le taf était pourris x).
Ah franchement, ça m'a limite dégouté. Après ça va qu'à force de regarder des anime en Vostfr ( depuis genre mes 14-15 ans, je les teléchargeais via iRC et le xdcc, à l'ancienne quoi ), je comprends instinctivement plutôt bien le sens de ce qu'ils disent, surtout quand tu vois l'import de mots anglais dans leur vocabulaire technique notamment.
Du coup, je vais les retélécharger mais en version Team JPC, dont j'aime beaucoup la démarche.
Petie question : vous faites bien la vostfr des épisodes 7et 8 car je trouve quec'est du bon travail ?
On est en standby de idforums.net, qui a ce statut depuis la release des episodes 7 & 8:
Citation :F A N S U B S :
Not Available Yet
Sinon, petite info pour
loony-q: j'obtiens ce message quand je me connecte à la première page de ce topic avec chrome:
Citation :Avertissement : Un problème a été détecté sur cette page.
www.japancar.fr fournit du contenu provenant de go2id.net, un site connu pour distribuer des logiciels malveillants. Votre ordinateur pourrait être infecté par un virus si vous consultez ce site.
Google pense qu'un logiciel malveillant pourrait être installé sur votre ordinateur si vous continuez. Nous vous conseillons de ne pas continuer, même si vous avez déjà consulté ce site auparavant ou si vous avez confiance en celui-ci. Il se peut qu'il ait été piraté récemment. Réessayez demain ou utilisez un autre site.
Le site go2id.net a déjà été informé qu'un logiciel malveillant a été détecté sur ses pages. Pour plus d'informations concernant les problèmes rencontrés sur go2id.net, consultez notre Page de diagnostic de navigation sécurisée Google.
Retour
Si vous êtes conscient que la visite de ce site peut être préjudiciable à votre ordinateur, vous pouvez poursuivre quand même.
Aider Google à détecter les logiciels malveillants en envoyant des données supplémentaires concernant les sites pour lesquels cet avertissement s'affiche. Ces données seront gérées conformément aux règles définies sur la page Règles de confidentialité liées à la navigation sécurisée.
Mais bizarrement, je n'ai pas ce message avec firefox...
Bof. -> "Poursuivre quand même" et zou
C'est parce qu'il y a des pages menant à des DL. Et un mot clé qui chatouille Chrome. Genre un mot anodin qui aurait pu être le nom d'un virus. Ou autre. J'vois que cette explication.
J'arrive bien a chopper les épisodes 7 et 8 mais sans les sous titres anglais
et ma compréhension du japonais est pas géante
(25-02-2013, 11:15:55)skyline gtr a écrit : [ -> ]J'arrive bien a chopper les épisodes 7 et 8 mais sans les sous titres anglais et ma compréhension du japonais est pas géante
C'est normal, les subs en anglais ne sont toujours pas disponibles.
L'attente commence à devenir longue...
Y'a souvent des trous entre les Releases au niveau Sub, quand la série n'est pas la plus populaire, genre Norauto, Bitch et One Slip.
T'as oublié Fairy Tail
Pour moi the best of the best depuis l'arrêt de Bitch, et je trouve que Norauto ça chie dans la colle ça avance pas.
Fairy Tail c'est une version remixed de l'original ? ôO Genre Hunter x Hunter 2011 ?
Norauto ça se traîne c'est clair ... Mais je suis les scans, et ça envoie du pâté. Mais pitié, plus de hors série ...
Bref, hors sujet :P
Pas de présentation + Lien hors ligne ... Mais merci quand même.
salut a tous,
Ayant récupéré l'épisode 07 en VO + des sous titre Anglais j'en ai fais une traduction FRENCH et posté le tout sur T411 si cela intéresse
Pour ceux qui voudraient uniquement les sous titre en .srt ou .ass envoyé moi un MP
MERCI a ceux qui prennent de leur temps pour nous
Y'a rien sur T411
J'veux bien le fichier en MP pour voir ce que ça donne ... Merci
@myzerykord slt ,le fichier est bien sur t411 tape juste initial d dans le moteur du site et c'est le dernier de la premiere page.
juste une question ? les trad tu les as fait avec quel soft ? ....
Et merci de rester en seed pour les téléchargeurs ...
Vu
En premier je passe par
GoogleTranslate pour dégrossir
Puis je corrige avec
Notepad++ ( les -> en --> / retirer tous les <b> et autres
Je finalise avec
AegiSub qui permet de traduire, synchroniser, et personnaliser le sous titrage
de plus il peut importer, exporter, les .srt et .ass qui sont les plus répendu
Après j'intègre le tout avec la vidéo soit dans un .mkv avec MKVMerge qui permet de mettre plusieurs bande son et/ou sous titre) et surtout sépare la vidéo de la bande son des sous titres,
soit avec un logiciel d'encodage tel que MediaCoder ou WinAvi All in One ou Avidemux (très pratique pour couper, recouper ou fusionner une vidéo) bref c'est fonction du format initial et des besoins du moment
AegiSub :
http://www.aegisub.org/
Notepad++ :
http://notepad-plus-plus.org/fr/
MkvMerge :
http://www.downloadbestsoft.com/MKVToolNix.html
arf du google traduction... moué bé je vais attendre désolé :/
mais lol t'es du genre a lire la première ligne et basta mouhahahaha
j'ai passé 5 heures sur cet épisode ! toi qui a repris mes posts sur Dp tu devrais connaitre mon pseudo !?!
j'ai fait la trad complète de Green Lantern presque 1 mois avant sa sortie française
J'ai participé a la traduction des 2 saison de Stargate Universe ... je suis loin du débutant qui ne fait que du copier/coller
J'ai posté l'info sur JapanCar en remerciement de leurs traductions précédente sinon je ne me serais même pas inscrit ici
après si tu ne prend pas ... tu ne pénalise que toi
(26-02-2013, 19:32:25)Youpala a écrit : [ -> ]salut a tous,
Ayant récupéré l'épisode 07 en VO + des sous titre Anglais j'en ai fais une traduction FRENCH et posté le tout sur T411 si cela intéresse
Pour ceux qui voudraient uniquement les sous titre en .srt ou .ass envoyé moi un MP
MERCI a ceux qui prennent de leur temps pour nous
Tu les as trouvé où les sous-titres en anglais? Je vais souvent sur idforum mais il n'y a toujours rien...
Après, c'est cool qu'il y en ait d'autres qui essayent de faire avancer les choses.
En fait c'était des sous-titres espagnols
Les sous titres je les ai trouvé en commentaire d'une vidéo vosten qui "devait" être sous titré ... sauf que a part la PUB il n'y avait pas de sous titrage !
Un membre avait posté des sous titre en espagnole qu'un autre membre avait traduit en anglais
C'était ce matin
et je viens de voir que les commentaires ont tous été supprimé depuis donc j'ai eu de la chance
Je ne donnerais pas le lien du site bourré de PUB qui poste des FAKES ( surtout que les règle de JapanCar l'interdise aussi )